虹源翻譯 ▼
米耶翻譯

宏浩翻譯 ▼
宏浩翻譯

興巨資訊 ▼
速捷翻譯

名家翻譯 ▼
2

速捷翻譯 ▼
3

雅信翻譯社 ▼4

 ★註: 廣告圖的尺寸 210 x 210px


Products_主選單
會員登入
   
  現任理監事
   
  職 務 : 姓 名
(服務單位)


理 事 長:戴 廸
(宏 浩)


常務理事:李 力 群
(世 界)

常務理事:王 白 蒂
(中 央)


理 事:黃 馨 儀
(速 捷)

理 事:范 姜 衛 良
(興 巨)

理 事:李 致 曄
(雅 信)

理 事:楊 文 考
(中 一)

理 事:鄭 有 晉
(品 捷)

理 事:黃 峻 祥
(后 冠)


常務監事:吳 麗 敏
(名 家)


監 事:劉 權
(虹 源)

監 事:王 美 娟
(全 球)

 

人氣:1002
台北翻譯公會 - 公會公告 | 2014-12-09 | 人氣:1002

        李大中理事說:最近至巴拉圭大使館辦理文件認證,台灣先生與大陸妻子在大陸結婚,之後欲至南美洲阿根廷,該大陸所發結婚證書經海基會、海協認證,妻子亦入戶籍,持台灣戶政事務所發之大陸結婚證書影本,經公證人、外交部認證後,至巴國大使館認證,祕書以結婚證書原件是大陸地區所發為由,拒絕簽章。

人氣:1925
台北翻譯公會 - 活動報導 | 2014-11-28 | 人氣:1925

    「2014臺灣翻譯研討會」於年11月21日舉行,研討主題為「人文社會學術著作翻譯」,安排二場專題演講及一場翻譯論壇

       第一場演講主題「台灣翻譯產學關聯研究」,由楊承淑教授主持,陳子瑋副教授主講。楊承淑教授說,台灣產學研究從討論翻譯產學調查,最重要意義是如何取用合一。陳子瑋副教授說,今年有49家使用翻譯服務機關單位參加調查,感謝台北市翻譯公會協助。陳副教授主講內容摘要如下:

 

壹、研究計功能

1.瞭解台灣翻譯現況問題

台灣翻譯教育在大學非常普遍,70%大專院校有翻譯課程,學生人數不少,與2004年相較,翻譯老師遇到問題與前次明顯不同,不同方面可再努力。

2.瞭解用人機構對人才需求狀況

全世界任何國家,大部份從業人員都是自由譯者,台灣沒有例外,透過調查可呈現整體面貌,用人單位希望好的譯者需要具備3種能力:語言、翻譯技能、在工作期限內完成所交付任務,希望譯者能夠立即上線,業界沒有多餘的資源、力氣投入培訓新譯者。

3.比較分析翻譯人才教育機構與人才培訓成果,今年主軸在需求方面,雙方對翻譯人才要那些能力要有共識,用人單位多半會進行產學合作。

4.綜合全面所有結果,提出政策建議方案,不論產、官、學,都希望政府協助營造有利發展環境。

 

貳、2014年調查結果

一、調查對象

49個單位回覆,68%是翻譯公司專案經理或管理階層,出版社編輯佔18%,54%年資超過10年以上,提供意見的人不是新手,將近4成提供200次以上翻譯服務,主要業務來源為客戶主動接觸,主要客戶為民間企業,與2012調查自由譯者時狀況相同。業務範圍以國內市場為大宗,也有一些翻譯企業跨足辦理國際業務,自由譯者自行接案比例略高於翻譯企業,筆譯主要專業領域為經貿、科技及社會人文,符合台灣經濟、社會結構狀況,主要文件類別為論文/摘要、說明書及法律文件,很多大學老師寫論文都是中文寫好後,請別人幫忙翻譯。

二、與譯者互動狀況摘要

1.主要招募新進譯者方式為譯者主動接觸,出版社例外,要主動尋求好的譯者。

2.翻譯事業認為譯者3大重要能力為:語言、翻譯技能及準時交稿,喜歡與合作愉快譯者繼續合作,翻譯活動在服務結束後才有完整品質,就算事前試譯,也會出現與原來不一樣的狀況。

3.整體而言,譯者流動率高,翻譯事業有常合作譯者與週邊流動性高的譯者。

4.派件時會依譯者專長,向譯者充分說明工作條件,包括交稿期限、費率等。

5.過半數用人單位沒提供在職進修或轉為正職機會,此與國外服務業發展方向相近,現在企業發展方向,為將資源鞏固在自己核心能力,週邊服務外包,外包專業人士需自己負責、精進自己能力,包括保險、在職進修等。翻譯產業符合全球服務業發展法則。

三、對翻譯政策與制度看法

1.對國教院資料庫熟悉程度不一,越有經驗受訪對象對資料庫熟悉程度越高。

2.政府應該推動多語種翻譯人才培育、發展翻譯工具類資料庫/語料庫,提升各界對於翻譯工作之正確認識,不要資助費用、規範及營造環境,協助發展便可。

四、市場運作

出版社編輯認為相關證照不重要,要看譯者過去實際經驗、翻譯作品、有沒人推薦,不贊成政府規範翻譯費用支付標準。

翻譯公司(專案經理)相對認為政府應規範翻譯費用支付標準,可能專案經理訂價能力不是太高。

翻譯公司面臨產業競爭激烈,客戶砍價較嚴重。

五、產學合作

1.70%受訪單位願意進行產學合作,翻譯社合作意願較出版社高。

2.產學合作之功能

熟悉職場工作流程,教室是虛擬環境,到職場上很多事情與教室不同,有必要透過產學合作方式讓學生知道業界流程、翻譯技能外一些技巧外,學習翻譯技能以外知識與職場銜接。

一個專業譯者不應只擅長翻譯技能,應俱備其他能力:專案管理能力、與人相處能力…等,在學校有限資源與時間內無法教這些東西,透過產學合作實習,讓學生知道在職場上除了會翻譯,還要懂得如何與人應對進退,如何有禮貌,即早規劃職涯發展。

六.產學合作之挑戰

1.誘因不足

學生有經濟壓力,實習若沒有支薪,很多學生寧願去速食店打工、 做家教。請業師來學校授課、傳遞經驗,大部分業師經營自己事業,若要長期去學校,無法配合,學校也無法支應相對薪資。

2.執行困難

(1)技術、資源上無法配合

如果10個學生去1個單位實習,單位無法容納這麼多學生,假設一班20個學生,老師要找20個實習單位,對老師是很大的負擔。

(2)能力上的困難

同學去翻譯社實習,大部分實習單位表示,學生翻譯能力無法做符合實習單位要求,需再請專家指導、潤飾、說明,不是每個實習單位都有這樣的資源。

3.雙方認知有差距

老師、學生去實習做什麼,接受實習單位希望來實習的人做什麼,有不同看法。教學要怎麼教,業師來教什麼,大家意見不一,有的業師覺得可以用3個小時教一個專題,有的業師覺得要長期,沒辦法一個禮拜教兩小時。

大家都認為要培養語言能力、翻譯能力、專業知識,也體會到翻譯學校不是萬能,無法在有限時間內教所有能力,認同翻譯學校課程應以學習翻譯技能為主。

七、衍生議題

1.大部分受訪者認為教師應具備實務工作經驗,不應只教學生翻譯技能,要觀察學生能力,即早提供適才適性的生涯發展與諮詢,老師有其他經歷,可溶入教材中。

2.不管產學合作、請業師、實習等方式,教師應該扮演關鍵角色,教師要能把業師傳授的東西融入整個學習

,最簡單方法是老師做幾個實際案子。

八、政策分析

1.政府機關非常不願意將翻譯品質納入政府機關評比項目。

2.大家非常支持發展工具類資料庫/語料庫。

3.學校老師最支持將翻譯著作列入學術升等項目。

4.舉辦翻譯考試,業界與學校認知明顯不同 。

 

接著由林慶隆主任主講人「臺灣人文社會學術專書之中書英摘實作計畫暨摘要內容最佳化之研究」及進行「兩岸社會科學著作翻譯論壇」。

 

公告 國家教育研究院「2014臺灣翻譯研討會:人文社會學術著作翻譯」
人氣:1262
台北翻譯公會 - 公會公告 | 2014-11-07 | 人氣:1262

          國家教育研究院「2014臺灣翻譯研討會」將於本(103)年11月21日(五)於臺北院區10樓國際會議廳(台北市和平東路1段179號10樓)舉行,今年研討主題為「人文社會學術著作翻譯」,安排二場專題演講及一場翻譯論壇。歡迎踴躍報名。請至http://goo.gl/forms/IiOACz1sbl完成報名

人氣:1999
台北翻譯公會 - 活動報導 | 2014-11-03 | 人氣:1999

   本大會於1031下午假三軍軍官俱樂部舉行,王應傑理事長主持,台北市政府郝龍斌市長、前台北市副市長歐晉德、台北市產業發展局吳欣珮副局長、商業處江美玲副處長、社會局徐月美副局長等長官及貴賓蒞臨指導。會中王理事長亦特別感謝50個商業同業公會擔任協辦單位,讓本次活動熱鬧非凡,別具意義。

               王應傑理事長致詞時表示,最近因黑心油事件,由於不肖商人作出許多傷天害理的事情,使既有的優良商業道德淪喪。他舉甫辭世的本會前理事長暨富邦集團創辦人蔡萬才為例,勉勵企業向這位商界。

                   今年經由各商業同業公會推薦並經本會及台北市產業發展局、商業處複核通過,榮獲「優良商號」殊榮的有206 家,「服務優良從業人員」計162 位,經本會推薦並經複審榮獲「服務優良從業人員」計1名,台北市政府產業發展局吳欣珮副局長頒發獎狀及紀念品。

人氣:1935
taat - 活動報導 | 2014-09-18 | 人氣:1935

商業團體會務工作講習活動
        中華民國全國商業總會為凝聚商業團體力量服務會員,特由內政部指導、於8月15日舉辦「商業團體會務工作講習活動」,邀請華夏科技大學企管系蘇聖珠副教授作專題報告,深入探討員工與組織效能發揮的關連性及可塑性,並作意見交流,期有助提升會務工作績效,以利負起中介角色功能。蘇聖珠副教授期許公會會員能藉由互動創造正面綜合效果,使團體中個體努力後的續效結果大於個別投入的總和。

商業團體會務工作講習活動

 

        為增進工商團會務人員對勞基法瞭解,以有效推展會務,提供團體交流機會,社會局於9月8日舉辦該活動,本會會務人員參加。

        上午由魏千峰律師主講、下午為「趣味鑑茶」、「茶文化導覽」活動。

僅將「勞動基準法概論」重點摘錄如下:

       勞工法分為:集體勞工法(工會法、團體協約法、勞資爭議處理法)、個別勞工法(勞動基準法)。

        勞基法是以法律保障個別勞工勞動條件之最低標準,最早制定勞基法乃1938年美國之公平勞動法。台灣參考美國於民國73年制定勞基法,但內容不太一樣,因當時處於威權時代,對勞工保障少,預算大部分用於國防,社會福利差,於是立法強制雇主代替政府功能,特別規定工資、工時、勞動解雇事由、退休金、職災補償等(美國勞基法沒有資遣費、退休金、法定解雇事由或其他補償之規定)。

一、勞動契約的判斷

勞動契約:謂約定勞雇關係之契約,勞工是勞動契約的對造。定義過於寬泛,無法與與民法其他契約加以比較,勞委會決議,公司經理依公司法委任者是委任,不是勞工,就實際案件中,得依下列實質標準判斷:

(一)人格從屬性,是否受資方指揮監督:

(1)對於工作之委託、執行業務之指示是否有拒絕權。

(2)對業務之執行、完成過程中有無受指揮監督。

(3)工作場所與地點是否受到指定與管理。

(4)本身勞務是否委由他人代為提供。

(5)機械、器具是否由勞動者本身負擔。

(6)是否參加勞工保險。

(7)是否有工作規則適用。

(二)經濟從屬性

 

二、工資

       基本工資(或稱最低工資)為保障勞工最低薪資制度,勞工沒最低工資保障,無法維持其最低生活。19世紀社會主義國家,如英國、瑞典率先實施最低工資,此自由經濟下保障弱勢勞工平等權。

        我國於民國75年開始實施最低工資,民國103年,基本工資每小時115元,同年7月1日起為19,273元,民國104年7月1日起為20,008元,每小時120元。

        中國1993年起建立最低工資制度,各省最低工資不同。香港重「自由」不保障「平等」,其在2011年實施最低工資,與台灣相較,相差15年,但殘障人士的最低工資只有普通雇員50%。

 

三、工時

        正常工時每日8小時,不能超過12小時,例休假日工作加倍發給,若例假日工作未滿8小時,因無法充分運用假日,還是要加發1日工資。

補休需協商,不能強制補休。

        颱風假勞基法沒規定,因不可歸責於雙方當事人之事由,雇主沒給付工資義務,亦不得認為勞工曠工,雇主要求勞工出勤就有給付工資的義務,勞委會認為站在保護勞工立場應予獎勵,依台勞動二字第116602號函:勞工於工作日因天然災害停止工作,該日並非勞動基準法第36條至38條規定之假期,並無同法第40 條 之適用,就此天然災害發生勞工如仍到工時,是否加給工資及應否補假休息。

 

四、解雇

        台灣採法定解雇事由,雇主要解雇勞工非得任意為之,要有法定事由,與德、法相同,與美國可任意解雇勞工不同。

下列情形可將勞工解雇:

(1)裁員解雇

雇主經營困,勞工並無過失,勞可向雇主要求資遣費,若雇主未行預告,勞工尚可請求預告期間之工資。

(2)懲戒解雇

勞工重大過失、暴行,勞工不得向雇主請資遣費,若非勞工之過失已嚴重到不得不加以解雇,雇主應採取較輕微之懲戒處分(如減薪或記過),以保障勞工權益。

 

五、實際案例

        某報社語文中心之兼職教師雖非報社編制勞工,但中心替其他投保勞保,之後兼職教師欲向報社支領退休金,否則告社長偽造文書。因兼職教師有語文班才來上課,沒學生就不上課,上課想來就想來,暑假出國或上課臨時沒來,有拒絕工作權利,沒制定工作規則,可任意請假離職,非勞動契約勞工,而前任報社為其投保,律師表示非偽造文書而是有所失察,法院判決認為雇主錯為投保。

 

        魏千峰律師表示,若有勞資爭議,可向台北市勞動局申請調解,勞工局設有專業服務律師,另市政府1樓有律師法律顧問,5樓有勞工局特別對勞工法的法律顧問,是勞工法專業律師,純服務不接案件。

 

〈台北市勞工法律諮詢服務中心〉
電話:1999分機7016~7019

(外縣市 02-27287016~7019
服務時間:每週三、五 PM 1:30開始  

登記(限10人) ,PM2:00

開始諮詢
地點:臺北市市府路1號市政大樓東北
區5樓
方式:以面對面諮詢為主

 

 

公告 入會申請
人氣:4792
taat - 公會公告 | 2014-09-12 | 人氣:4792

壹、入會條件:

一、正式會員:凡在本組織區域(台北市)內經營翻譯業務,且依法

                                                        取得登記 證照之公司行號,依商業團體法規定,

                                                         可加入本會。

 二、贊助會員:非在台北市內經營翻譯業務,而依法取得登記證

                                                        照之公司行 號,可加入本會為贊助會員。贊助會

                                                        員除無選舉權、被選舉 權、表決及罷免權外,其

                                                        他一切權利義務與本會會員相同。

 

貳、提供會員服務:

 一、作為政府與會員雙向溝通與服務的橋樑

                (一)宣達政府政令:透過函轉公文、公會刊物將政府政令轉達

                          會員週知。

              (二)向政府反映同業意見,保護會員合法權益:蒐集會員意見

                            於理監事會 或召開臨時性會議,研擬可行辦法,報請政府

                            機關採行。

              (三)溝通會員意見,協調業者關係:舉行理監事會會議、會員

                          大會。

  二、產業服務

               (一)逢雙月發行「公會資訊」,提供公會會務、財務、業務等

                          相關訊息。  

              (二)每年不定期舉辦各項研習會,增進會員知識。

              (三)提供有關業務法令、政府採購案等相關訊息。

              (四)提供中、英文翻譯文件認證服務。

               (五)協助調解會員與會員間、會員與客戶間及會員與譯者間之

                            糾紛事。

              (六)不定期編印會員名錄分發予國內之製造業、金融業、各大

                          使 領館、大 專院校…,廣宣本會會員。

   三、聯誼活動

                (一)每年舉辦2次年度聯誼旅遊活動,增進會員間彼此情誼。

               (二)每年舉辦1次年度會員大會,會後舉辦聚餐及摸彩活動,

                            聯絡會員間 彼此感情。

 

參、應備文件:

 一、會員入會申請書

 二、主管機關核准公司登記或商業登記之核准函影本一份
 三、負責人簡歷
 四、負責人身分證正反面影本一份

五、401表 
 

肆、繳交費用:
 一、入會費:新台幣貳仟元整

 二、常年會費:新台幣肆仟元整

 

伍、申請流程

一、填寫入會申請書並提供相關文件,以郵寄、傳真或電子郵件

                寄至本會。

二、由理事會審查;理事會未召開時採通訊審查,如有需要,會

                  委由專人實地 瞭解是否 有營業,半數以上之理事同意即通過

                入會申請案。

三、入會申請案通過後,由本會發送E-mail通知審核結果與繳款通

                知。

四、請於理事會通過入會申請案後一個月內繳交入會費、常年會

                費。

五、本會確認帳款後即完成入會,並郵寄當年度會員證書及收

                據。

六、入會申請通過案函報社會局備查。

 

陸、會員入會申請書表格下載:

http://www.taat.org.tw/blog/modules/t ... =10&cat_sn=0&name=台北市翻譯公會入會申請書.doc

人氣:3686
taat - 理監事會 | 2014-08-19 | 人氣:3686

本會增設糾紛處理委員會


     經第10屆第2次理監事決議,會員若發生與客戶、譯者之糾紛,如客戶不付翻譯費、譯者不負責任或翻譯品質不佳…等,可請雙方到公會來協調仲裁,並由李常務理事、黃馨儀理事擔任委員,共同處理會員糾紛事,理事長、范姜理事、鄭有晉理事協助處理。
     目前該服務僅限本會已繳納當年度會費之會員,不包括外縣市同業。

【案例】

       某客戶委託本會會員翻譯情書,經第2位譯者審核修飾後仍不滿意,表示「情意沒有表達」,透過本會糾紛處理委員會邀請3位專業譯者審核,均一致認定翻譯無誤且順暢,糾紛處理委員並與該客戶溝通,表示該情書依原文字義翻譯無誤,符合翻譯「信」、「達」的標準,至於是否能「表達情意」,亦即是否「雅」,涉及寫文章,譯者無法臆測,是見仁見智的問題,該客戶接受糾紛處理委員之意見。

分類-新News

公會最新消息

理監事會

  • 2018-12-13 公告 第10屆第12次理、監事會
           會議於12月13日晚間召開,由戴廸理事長主持,會中決議明年4月12日召開第11屆第1次會員大會,並由范姜監事擔任司儀、虹源翻譯有限公司協助招待,大...

會員大會

  • 2019-04-12 公告 第11屆第1次會員大會
           本次大會於4月12日假台北馥敦飯店南京館舉行,53名會員代表參加。        理事長致詞表示,感謝大...

公會公告

活動報導

  • 2019-11-13 公告 108年度台北市工商團體會務研習
    台北市社會局於11月13日舉辦研習會,本會會務人員代表參加。 上午邀請達文西個資暨高科技法 律事務所王慕民律師講授「人民團體個資保護123」,講授內容如下:  公會若發生會員個人資料外...

公會資訊

日本語

  • 2016-01-01 日本語
    TAAT台北翻訳協会(中国語名:台北市翻訳商業同業公会)は1989年に国際的な学術および文化の交流、台湾の経済発展を目的として、政府方針に基づいて設立された台北の翻訳業界団体です。翻訳事業に関する調査...

會員名冊-

  • 2018-08-09 公告 109年度會員名冊
      No 會 員 名 稱 會員 代 表 電話/傳真 地       &nbs...
焦點News
- | | 人氣:
 

全球翻譯 ▼
萬大翻譯

台北市翻譯公會
3

台北市翻譯公會
3

中央翻譯 ▼
1

后冠翻譯 ▼
2

萬大翻譯 ▼
后冠翻譯


 ★註: 廣告圖的尺寸 210 x 210px


搜尋
目前線上使用者
  • 6人線上 (5人在瀏覽公會最新公告訊息)

    會員: 0
    訪客: 6

    更多…