米耶翻譯 ▼
米耶翻譯

宏浩翻譯 ▼
宏浩翻譯

速捷翻譯 ▼
速捷翻譯

2

3

4

 ★註: 廣告圖的尺寸 210 x 210px


Products_主選單
會員登入
   
  現任理監事
   
  職 務 : 姓 名 (服務單位)
-----------------------------------
理 事 長:戴 廸 (宏 浩)
-----------------------------------
常務理事:李力群 (世界)
常務理事:周韻蘋 (虹源)
-----------------------------------
理事:吳麗霞 (天 下)
理事:黃馨儀 (速 捷)
理事:王美娟 (全 球)
理事:吳麗敏 (名 家)
理事:王白蒂 (中 央)
理事:謝碧珠 (今 日)
-----------------------------------
常務監事:徐立信 (立詳)
-----------------------------------
監 事:范姜衛良 (興巨)
監 事:楊 文 考 ( 中一 )

壹、緣起與目的
本院(含原國編館)自2004年起,每年均舉辦「臺灣翻譯研討會」,提供國內外各界翻譯教育及學術交流之平台;除依研討主題邀請相關領域學者專家進行專題演講,並邀請國內各大專校院翻譯系所(或學程)、翻譯學會、測驗中心及翻譯產業界之學者專家等共襄盛舉,進行翻譯發展相關主題之研討。
二十一世紀以來,電腦科技日新月異,由於應用各種資訊及翻譯工具,翻譯產業已呈現新的工作風貌,電腦輔助翻譯的新型資訊處理模式提高全球資訊溝通速度,跨界無障礙溝通更是仰賴網路翻譯工具。鑒於全球網際網路所提供之資訊包羅萬象且無遠弗屆,快速於網路上搜尋所需各類型翻譯,已成為現代人應具備的基本能力。目前在翻譯實務作業上常用到的網路翻譯工具包括線上字典/辭典、語料庫、百科全書、翻譯軟體等。
另外,我國翻譯產業的實務需求與大專校院的翻譯教育之間長久以來似乎更需緊密連結,一般而言,大學開設之翻譯課程許多與文學、新聞等相關,與業界實際需求的翻譯訓練有些差距。因此,本次研討會以「翻譯實務、工具及教育跨域發展」為主題進行探討與對話,冀望經由跨域之討論與分享,瞭解需求,共創更好的發展。
貳、研討主題
本次研討會以「翻譯實務、工具及教育跨域發展」為主題,希望提供翻譯實務、工具發展及教育三方專家學者對話平臺,期藉由跨域的討論分享,促進彼此的合作,並提升整體的品質。
參、研討方式
一、上午邀請學者專家專題演講。
二、下午進行一場「翻譯工具介紹」及另一場論壇。
肆、辦理日期地點
一、日期:2017年10月20日(星期五)
二、地點:國家教育研究院臺北院區10樓國際會議廳
(臺北市大安區和平東路一段179 號10樓)
伍、辦理單位
一、主辦單位:國家教育研究院
二、協辦單位:臺灣師範大學翻譯研究所、臺灣翻譯學學會

 

陸、2017臺灣翻譯研討會:翻譯實務、工具及教育跨域發展-議程

2017年10月20(星期五)

時 間

地 點

議  程  內  容

10:00-10:20

10

國際會議廳

與會人員報到

10:20-10:30

開幕式 主持人:廖冠智 主任秘書/國家教育研究院

 

10:30-12:00

「專題演講」 (演講時間60分鐘,問答時間10~30分鐘)

題  目:語料庫工具在翻譯實務的應用

主持人:曾麗玲 教授/臺灣大學外國語文學系

理事長/臺灣翻譯學學會

演講人:高照明 副教授/臺灣大學外國語文學系

12:00-13:30

 

中午休息時間(午餐自理)

13:30-15:20

 

10

國際會議廳

「翻譯工具介紹」

(每位主講人30分鐘,再由主持人進行開放問答之時間20分鐘)

主持人:李振清 教授/世新大學英語系

主講人-依姓氏筆劃排序:

上官良治先生/中華民國維基媒體協會理事

(介紹維基百科功能)

王睿達先生/翔威國際股份有限公司業務夥伴經理

(介紹SDL Trados功能)

周群英女士/達拉然雲端有限公司共同創辦人

(介紹Termsoup功能)

15:20-15:40

11

大禮堂

茶 敘

15:40-17:25

10

國際會議廳

「翻譯實務、工具及教育跨域發展論壇」

(主持人5分鐘,每位與談人15分鐘,再由主持人進行開放問答之時間25分鐘)

主持人:1陳子瑋 副教授兼所長/臺灣師範大學翻譯研究所

2林德祐 教授/中央大學法國語文學系

與談人1:林慶隆 主任/國家教育研究院語文教育及編譯研究中心

與談人2陳碧珠 助理教授/臺灣師範大學翻譯研究所

與談人3楊承淑 教授/輔仁大學跨文化研究所

與談人4:郭俊桔 助理教授/中興大學圖書資訊學研究所

與談人5史宗玲 教授/高雄第一科技大學應用英語系

17:25-17:30

閉幕式 

主持人:林慶隆 主任/國家教育研究院語文教育及編譯研究中心

 

 

 

網友個人意見,不代表本站立場,對於發言內容,由發表者自負責任。
發表者 樹狀展開

分類-新News

公會最新消息

  • 2017-02-09 公告 有關勞動基準法修正一案
          勞動基準法之修正條文,業於105年12月21日經總統公布實施,請各會員注意,因應動基準法之修正,需重新檢視相關加班費計算、勞工排班與特別休假等,以免違反法令規...

會員名冊

  • 2016-01-05 公告 105年度會員名冊
     點會員名稱可連接至其專屬網頁 No 會 員 名 稱 會員 代 表 電話/傳真 地  ...

理監事會

  • 2017-09-22 公告 第10屆第7次理監事會
           會議於9月22日晚間召開,戴廸理事長主持。              ...

會員大會

  • 2017-04-14 公告 第10屆第2次會員大會
            本次大會假台北馥敦飯店南京館舉行,由戴廸理事長主持,台北市商業會章金元常務理事、台北市翻譯業職業工會張理事長蒞會並致詞。   &nb...

公會公告

活動報導

  • 2017-11-25 活動 本會舉辦「登龜山島+龜山八景一日遊活動」
           為增進會員間交流、同業聯誼,進而相互協助,特於11月25日舉辦旅遊活動,並由理事長精心策劃,旅遊景點包括龜山島登岸、遊客中心、龜山國小、軍事坑道、...

公會資訊

日本語

  • 2016-01-01 日本語
    TAAT台北翻訳協会(中国語名:台北市翻訳商業同業公会)は1989年に国際的な学術および文化の交流、台湾の経済発展を目的として、政府方針に基づいて設立された台北の翻訳業界団体です。翻訳事業に関する調査...
焦點News
人氣:65535
taat - 感謝函專區 | 2014-07-27 | 人氣:65535

       

        台北市翻譯商業同業公會成立於1989年10月,承各發起籌備委員犧牲奉獻,得以順利籌組成立運作,27年來擁有會員50餘家,分支機構遍及全省及海外,專業、特約從業人員不下數千,其專業素養、工作嚴謹、豐富經驗以及服務熱忱,早已享譽海內外,尤以移民、留學、置產、專業文稿…等等之各類文書,翻譯認證更是聲譽卓著。
       本會會員擁有精通世界各主要外國語文之優秀專業翻譯人才,能提供社會大眾與工商業界高水準的翻譯服務能提供社會大眾與工商業界高水準的翻譯服務,只要客戶有翻譯需求,本會會員就會盡力為客戶解決問題。

請點會員名冊與本會會員聯絡。

 

萬大翻譯 ▼
萬大翻譯
全通翻譯 ▼
全通翻譯

后冠翻譯 ▼
后冠翻譯

台北翻譯同業公會 ▼
1

2

3

 ★註: 廣告圖的尺寸 210 x 210px


搜尋
目前線上使用者
  • 2人線上 (2人在瀏覽公會最新公告訊息)

    會員: 0
    訪客: 2

    更多…