米耶翻譯 ▼
米耶翻譯

宏浩翻譯 ▼
宏浩翻譯

速捷翻譯 ▼
速捷翻譯

2

3

4

 ★註: 廣告圖的尺寸 210 x 210px


Products_主選單
會員登入
   
  現任理監事
   
  職 務 : 姓 名 (服務單位)
-----------------------------------
理 事 長:戴 廸 (宏 浩)
-----------------------------------
常務理事:李力群 (世界)
常務理事:周韻蘋 (虹源)
-----------------------------------
理事:吳麗霞 (天 下)
理事:黃馨儀 (速 捷)
理事:王美娟 (全 球)
理事:吳麗敏 (名 家)
理事:王白蒂 (中 央)
理事:謝碧珠 (今 日)
-----------------------------------
常務監事:徐立信 (立詳)
-----------------------------------
監 事:范姜衛良 (興巨)
監 事:楊 文 考 ( 中一 )

主旨:建請  貴處辦理翻譯服務採購案時,除視之為商業行為,亦

          能兼顧其學術性.換言之,重視其翻譯品質,而非單以價

          格為決標標準。

說明:1.「行政院暨所屬各機關建置內外部雙語環境設施之翻譯服

               務」集中採購案,於民國92年5月14日上午10時以招標

               方式進行,投標廠商中有以極不合理低價競標者(據悉此

               次競標價每個中文字翻譯英文費用在○.495元與○.

                595元台幣之間,此價格低得離譜因為尚不足以支付外

                籍人士的校正費用行情每字以1元台幣計算),勢將滋生

                兩種後果:(1)違反商業行為:得標者在經濟上無所收益

                甚至虧本,終將不能如期交稿;(2)翻譯品質浮濫:影響

                政府形象。

             2.為維持優良翻譯品質,建請 貴處能採取中央研究院施行

                的有酬「試譯制度」,在網路上先行試譯,認定合乎水

                準數家後,即邀請公開投標。

                此次貴處既已招標於先,不妨將試譯施行於後,認定某

                幾家投標廠商之試稿合乎要求,即以其已杸標之最低價

                者為得標者.如認為此一方式此次窒礙難行,則建請 貴

                處能參酌其他政府機關的招標案,佐例近年來的標案

                如:環保署、農委會、法務部、智慧財產局等,其每個

                標案皆先以翻譯品質及譯員的學經歷背景做為主要依

                據,價格僅最小考量。

                檢附「法務部調查局」及「農委會」的「英譯招標案評

                分表」供 貴處參考,其決標的單價亦都至少在每字2.0元

                台幣以上,環保署的單價甚至高達8.0元台幣以上。 

            3.至於一般制式文件,自不必試譯,貴處能參酌市場一般合

               理行情,酌視白領階級工作量的一般待遇,約為一字1.7

               元台幣左右,據此公開招標,惟參與競標者應以從事翻譯

              工作2年或2年以上者為合格。

          4.本會成立十餘年來擁有會員50餘家,資深者有超過35年以

              上之經驗,分支機構遍及全省及海外,專業、特約從業人

              員不下數千,並堅持以」專業、權威、公信「為努力不懈

              的理念,若  貴處對翻譯稿、件有所疑慮,本會當樂於協

              助。

        5、隨文檢附此次以低價提供翻譯服務廠商之最近譯稿,其品

             質水準當可確認其之所以如此低價之原因(附件:「英譯招

             標案評分表」、「嚴重急性呼吸道症候群」譯文。

 

         該處人員表示,低價格不等於低品質,但仍將本會建議列入爾後採購案之參考。

網友個人意見,不代表本站立場,對於發言內容,由發表者自負責任。
發表者 樹狀展開

分類-新News

公會最新消息

  • 2017-02-09 公告 有關勞動基準法修正一案
          勞動基準法之修正條文,業於105年12月21日經總統公布實施,請各會員注意,因應動基準法之修正,需重新檢視相關加班費計算、勞工排班與特別休假等,以免違反法令規...

會員名冊

  • 2016-01-05 公告 105年度會員名冊
     點會員名稱可連接至其專屬網頁 No 會 員 名 稱 會員 代 表 電話/傳真 地  ...

理監事會

  • 2017-09-22 公告 第10屆第7次理監事會
           會議於9月22日晚間召開,戴廸理事長主持。              ...

會員大會

  • 2017-04-14 公告 第10屆第2次會員大會
            本次大會假台北馥敦飯店南京館舉行,由戴廸理事長主持,台北市商業會章金元常務理事、台北市翻譯業職業工會張理事長蒞會並致詞。   &nb...

公會公告

活動報導

  • 2017-10-24 公告 106年度商人節慶祝大會
           大會由台北市商業會主辦,台北市商業處指導, 10月24日下午舉行,王應傑理事長主持,全體理監事、各公會代表、本會理事長、會務人員與受獎人員等400...

公會資訊

日本語

  • 2016-01-01 日本語
    TAAT台北翻訳協会(中国語名:台北市翻訳商業同業公会)は1989年に国際的な学術および文化の交流、台湾の経済発展を目的として、政府方針に基づいて設立された台北の翻訳業界団体です。翻訳事業に関する調査...
焦點News
人氣:65535
taat - 感謝函專區 | 2014-07-27 | 人氣:65535

       

        台北市翻譯商業同業公會成立於1989年10月,承各發起籌備委員犧牲奉獻,得以順利籌組成立運作,27年來擁有會員50餘家,分支機構遍及全省及海外,專業、特約從業人員不下數千,其專業素養、工作嚴謹、豐富經驗以及服務熱忱,早已享譽海內外,尤以移民、留學、置產、專業文稿…等等之各類文書,翻譯認證更是聲譽卓著。
       本會會員擁有精通世界各主要外國語文之優秀專業翻譯人才,能提供社會大眾與工商業界高水準的翻譯服務能提供社會大眾與工商業界高水準的翻譯服務,只要客戶有翻譯需求,本會會員就會盡力為客戶解決問題。

請點會員名冊與本會會員聯絡。

 

萬大翻譯 ▼
萬大翻譯
全通翻譯 ▼
全通翻譯

后冠翻譯 ▼
后冠翻譯

台北翻譯同業公會 ▼
1

2

3

 ★註: 廣告圖的尺寸 210 x 210px


搜尋
目前線上使用者
  • 7人線上 (3人在瀏覽公會最新公告訊息)

    會員: 0
    訪客: 7

    更多…